Coloquio Internacional De Game of Thrones a CSI: diálogos sobre política y sociedad en la cultura popular estadounidense

El centro de investigaciones sobre América del Norte de la Universidad Nacional Autónoma de México convoca un Call for Papers para su coloquio internacional titulado De Game of Thrones a CSI: Diálogos sobre política y sociedad en la cultura popular estadounidense. Las personas interesadas deben enviar un abstract de 300 palabras antes del 1 de […]

I Jornada de Género, Traducción y Censura en el Cine

El Proyecto de Investigación MUTE (Mujer, Traducción y Censura en España) celebrará  la I Jornada de Género, Traducción y Censura en el Cine el viernes 31 marzo de 2017 en el Salón de Grados de la Facultad de Filologia, Traducció i Comunicació. El objetivo de la jornada es el de indagar en la censura que se produce […]

Manifiesto en contra del curso de especialización de formación profesional de audiodescripción y subtitulación

Desde el Departament de Traducció i d’Interpretació i d’Estudis de l’Asia Oriental de la Universitat Autònoma de Barcelona nos hacen llegar el siguiente manifiesto: Ha llegado a nuestro conocimiento que se está trabajando de cara a la aprobación de un proyecto de Real Decreto promovido por el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte por el […]

Entrevista a Irene de Higes por Comtransmedia

Os dejamos con una entrevista realizada a Irene de Higes, miembro del grupo de investigación TRAMA de la Universitat Jaume I, por Esteban Galán en la página web Comtransmedia. Haz clic aquí para acceder a la entrevista

11th International Conference on Translation and Interpreting

El Departamento de Traducción y Comunicación de la Universitat Jaume I anuncia la celebración de la 11th International Translation and Interpreting Conference: Justice and minorized languages under a postmonolingual order. Enlace al programa de la jornada Enlace al formulario de inscripción Enlace a la web de la jornada Cuándo Miércoles 10 de mayo de 2017 Jueves 11 […]

VIII Jornadas de doblaje y subtitulación en la Universitat d’Alacant

Os comunicamos que los días 1, 2 y 3 de marzo tendrán lugar las VIII Jornadas de doblaje y subtitulación de la Universitat d’Alacant. Haciendo clic en el siguiente enlace podréis acceder a su página web y consultar el programa de las jornadas. Enlace a la página web de las jornadas Cuándo Miércoles 1 de […]

Comunicado de ATRAE: Subtítulos no profesionales en plataformas de pago

Con motivo de la reciente polémica acontecida estos días por la utilización de subtítulos extraídos de un fansub para su utilización en una plataforma de contenido audiovisual de pago, la Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España (ATRAE) ha emitido el siguiente comunicado: Ante la reciente noticia sobre la utilización de fansubs (subtítulos hechos […]

Subtitling multilingual films: Options vs Constraints por Irene de Higes

Os dejamos con una entrada de blog publicada por Irene de Higes, de la Universitat Jaume I, sobre la presentación de su investigación sobre el subtitulado de películas multilingües en el III Migrating Texts del 11 de noviembre de 2016. At the third instalment of Migrating Texts on 11 November 2016, Dr Irene de Higes […]

Imágenes de la 3ª jornada de la traducción audiovisual en la Universitat de València

Muchas gracias a todos por haber asistido a la 3ª jornada de la traducción audiovisual en la Universitat de València. A continuación os dejamos con algunas fotografías del evento:

Proyecto MUTE y taller del 1 de diciembre

Mujer, traducción y censura Os notificamos la apertura de la página web del proyecto MUTE: Mujer, traducción y censura. Proyecto de investigación del que forman parte Gora Zaragoza Ninet, como investigadora principal, así como Juan José Martínez Sierra, Mabel Richart Marset y Beatriz Cerezo Merchán, todos ellos miembros de CiTrans. Este proyecto tiene como fin […]