¿Cómo aprender y enseñar inglés a través de la traducción audiovisual?

El equipo del Proyecto I+D+i TRADILEX (que finalizó en mayo de 2023) ha trabajado intensamente durante 3 años para consolidar la TAD como disciplina académica, y para poder ofrecer un resultado tangible, público y gratuito a la sociedad: una plataforma donde se puedan practicar las destrezas en lengua extranjera (de momento, solo el inglés) de modo integrado e interdisciplinar (a través del soporte tecnológico y audiovisual).

Para llegar a este punto, se basan en parte en proyectos anteriores similares como Clipflair, PluriTAV o los proyectos del grupo ARENA de la UNED. Con una muestra de 566 participantes, y tras llevar a cabo rigurosos análisis estadísticos de los datos recopilados a través de los diferentes instrumentos, se concluyó que la diferencia entre las calificaciones obtenidas antes, durante y después de la intervención, es estadísticamente significativa, y que las cuatro competencias evaluadas (listening, reading, speaking y writing) mejoran considerablemente y conjuntamente gracias a la TAD.

La ciencia y la sociedad deben permanecer en diálogo constante para construir colaborativamente un presente y un futuro más fecundos. En este sentido, el proyecto nacional TRADILEX ha querido culminar el trabajo de tres años con la creación de esta plataforma virtual en la que poder practicar idiomas a través de la Traducción Audiovisual Didáctica de una forma sencilla. Es decir, sin requerir conocimientos técnicos ni descarga previa de vídeos ni software de edición de subtítulos o de edición de vídeo, de modo que el alumnado pueda hacer sus tareas de subtitulado o relocutado de forma fácil e intuitiva.

Además, el diseño metodológico previo de las unidades didácticas o lesson plans va más allá de realizar tareas sueltas de subtitulado o relocutado: cada tarea aparece rodeada por actividades previas y posteriores en la estructura explicada más arriba. Una de las ideas subyacentes al proyecto TRADILEX era romper brechas lingüísticas y digitales a través de la creación de una metodología flexible y respaldada por el rigor de los estudios lingüísticos y de traducción, que pueda ofrecer mayores posibilidades para el aprendizaje de lenguas en línea gracias a la TAD.

El grupo Tradit seguirá trabajando en la consolidación de la TAD, a través de estudios futuros, con muestras mayores a ser posible, y aplicando las tecnologías emergentes correspondientes. Pero también tiene una línea clara y preferente de investigación que consiste en la formación del profesorado de idiomas, para que cada vez más docentes puedan hacer uso de esta metodología en su aula.

Entre tanto, queda a disposición del usuario tradilex.es, para aprender inglés desde una perspectiva más lúdica y que se adapta a la perfección al entorno comunicativo multimodal y tecnológico actual.

Para más información, consúltese el siguiente sitio web.