VIII Setmana de la Traducció Audiovisual en la UJI (22 i 23 de març de 2016)

El grupo de investigación de la UJI TRAMA (Traducció i Comunicació en els Mitjans Audiovisuals) organiza la VIII Setmana de la Traducció Audiovisual junto con la colaboración de AETI (Asociación Española Universitaria de Traductores e Intérpretes en Formación). La actividad principal de esta edición será el taller «Introducción rápida a la localización de videojuegos», impartido […]

Investigación de Mabel Richart sobre la censura en TAV apuesta por la transparencia

Nuestra compañera Mabel Richart ha publicado una investigación sobre la censura en la traducción audiovisual. En dicho artículo se investiga la posible autocensura en la traducción de una escena de Shrek tercero en la que la corrección política se convierte en un elemento detonante de la misma. Podéis consultar el artículo entero a través del […]

Entrevista a Nuria Sanmartín por el CTPCBA

El CTPCBA (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires) ha publicado una entrevista que ha realizado a nuestra compañera Nuria Sanmartin con motivo de su futura participación en el VI Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación. Podéis consultar dicha entrevista en el siguiente enlace: Entrevista a Nuria Sanmartín Ricart: «Me enamoré del […]

La Universitat de València se hace eco de la audioguía de la FFTiC

El Periòdic digital de la Universitat de València infoUniversitat ha publicado un artículo con motivo del lanzamiento de la Audioguía de la Facultad de la que os hablábamos anteriormente (aquí). Podéis acceder a dicho artículo a través del siguiente enlace: Audioguia per a no perdre’s pels passadissos de les facultats Por otro lado, en la […]

Traducción y censura: nuevas perspectivas (2015)

Ya podéis consultar la nueva edición de la revista Quaderns de filologia. Estudis literaris. titulada Traducción y censura: nuevas perspectivas en el siguiente enlace: TRADUCCIÓN Y CENSURA: NUEVAS PERSPECTIVAS   También os dejamos aquí la tabla de contenidos: Artículos Introducción PDF Gora Zaragoza Ninet, Juan José Martínez Sierra, José Javier Ávila-Cabrera 9-13 Simone de Beauvoir bajo […]

Fotos: Proyección de Kung Fury y mesa redonda

A continuación os dejamos con unas fotos de la proyección de Kung Fury y su posterior mesa redonda que ha tenido lugar hoy, jueves 17 de diciembre de 2015.   Puedes ver más fotografías en la página de facebook de Aeti UV aquí.

Audioguía de la Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació de la UV ya disponible

Nos complace anunciaros que ya está disponible en Google Play y de forma gratuita la audioguía en la que ha trabajado el grupo de investigación CiTrans estos últimos meses. Se trata de una sencilla aplicación para Android que permite al usuario escuchar una descripción minuciosa de los principales espacios de la Facultat de Filologia, Traducció […]

Proyección de Kung Fury y mesa redonda con su traductor y actores de doblaje

El próximo jueves 17 de diciembre se proyectará el mediometraje Kung Fury y tendrá lugar una mesa redonda con su traductor, Javier Pérez Alarcón, y los actores de doblaje Juan Catalá y Rubén Felis. La asistencia al evento es gratuita y estáis todos invitados a asistir. Cuándo Jueves 17 de diciembre de 15:00 a 17:00. […]

Cinefórum organizado por AETI

El próximo jueves 10 de diciembre tendrá lugar la primera sesión del Cinefórum organizado por la vocalía de AETI UV. Se llevará a cabo una proyección de la película Lost in Translation en versión original subtitulada en español (V.O.S.E.). La asistencia es gratuita y estáis todos invitados a participar. Cuándo Jueves 10 de diciembre a […]

Taboo Conference 2016

Os hacemos llegar la siguiente información sobre la Taboo Conference 2016 organizada por el Departamento de traducción y ciencias del lenguaje de la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona: For its 3rd edition, The Taboo Conference series will specifically address the intricacies of taboo and humour/comedy in the broad contexts of language, culture, society, and the […]