Nuevo libro – La traducción para la subtitulación en España. Mapa de convenciones

Ya está disponible el nuevo libro La traducción para la subtitulación en España. Mapa de convenciones. La necesidad de conocer más a fondo una práctica profesional cuyas convenciones difieren entre los principales estudios de subtitulación en España motivó la investigación cuyos resultados presenta este libro. Este proyecto se centra en el estudio de la traducción para la subtitulación […]

Call for Papers MonTI 12 (2020) – Traducción y Accesibilidad en los medios de comunicación: de la teoría a la práctica. Plazo de envío de propuestas hasta el 30 de junio

Abierto el plazo de envío de propuestas para el MonTI 12 (2020), editado por Mabel Richart-Marset (profesora de la Universitat de València y miembro del grupo de investigación CiTrans) y Francesca Calamita (University of Virginia. MonTI 12 (2020) Traducción y Accesibilidad en los medios de comunicación: de la teoría a la práctica Título: Traducción y Accesibilidad en los medios […]

3rd CALL FOR PAPERS – Translation and Interpreting Series, volume III: Insights into audiovisual and comic translation. Changing perspectives on films, comics and video games. Universidad de Córdoba, UCOPress

  After the release of the first volume of the Translation and Interpreting Series in 2016 under the title Languages and Texts: Translation and Interpreting in Cross-Cultural Environments, and the second volume expected to be published by the end of 2018, we are issuing a Call for Papers for our third volume, which will be […]

Publicidad, sexismo e infancia – Artículo de Gora Zaragoza en el Levante-EMV

La Dra. Gora Zaragoza Ninet, miembro de CiTrans, ha publicado el artículo de opinión titulado Publicidad, sexismo e infancia en el periódico Levante EMV. Podéis acceder a dicho artículo a través de siguiente enlace: Haz clic aquí para leer el artículo Dicho artículo se encuentra también disponible en la edición impresa del diario.

Nueva publicación – Traducción, género y censura en la literatura y en los medios de comunicación

Desde CiTrans tenemos el placer de anunciar la publicación del nuevo libro Traducción, género y censura en la literatura y en los medios de comunicación editado por los miembros de nuestro grupo de investigación Gora Zaragoza Ninet, Juan José Martínez Sierra, Beatriz Cerezo Merchán y Mabel Richart Marset y publicado por la Editorial Comares como parte de […]

La traducción con prisma feminista: reescribir, recuperar, visibilizar. Artículo de Gora Zaragoza en el Levante-EMV

La Dra. Gora Zaragoza Ninet, miembro de CiTrans, ha publicado un artículo títulado La traducción con prisma feminista: reescribir, recuperar, visibilizar en el diario el Levante-EMV. Podéis acceder a la lectura de dicho artículo a través del siguiente enlace:   Haz clic aquí para leer el artículo   Dicho artículo se encuentra también disponible en […]

MonTI – 2017, No. 9. The Translation of Humour

Se ha publicado en el repositorio insitucional de la Universitat d’Alacant el número 9 de la revista MonTI editado por Juan José Martínez Sierra y Patrick Zabalbeascoa Terran. Acceder a la publicación

InTRAlinea Special Issue: Building Bridges between Film Studies and Translation Studies

  Se ha publicado el número especial de la revista inTRAlinea titulado Building Bridges between Film Studies and Translation Studies. Este número ha sido editado por Beatriz Cerezo Merchán y Juan José Martínez Sierra, miembros de CiTrans. Acceder a la revista

Fotografía de la investigación doctoral en traducción audiovisual. Volumen 2

Se ha publicado el segundo volumen de Fotografía de la investigación doctoral en traducción audiovisual. Con este segundo volumen hemos querido dar continuidad a una idea surgida hace siete años. Pensamos entonces que merecía la pena, por muchas razones, recoger una muestra representativa de lo que se estaba investigando en nuestro país a nivel doctoral. […]

Subtitling multilingual films: Options vs Constraints por Irene de Higes

Os dejamos con una entrada de blog publicada por Irene de Higes, de la Universitat Jaume I, sobre la presentación de su investigación sobre el subtitulado de películas multilingües en el III Migrating Texts del 11 de noviembre de 2016. At the third instalment of Migrating Texts on 11 November 2016, Dr Irene de Higes […]