La Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España (ATRAE) ha anunciado los finalistas para los próximos Premios ATRAE. Con los premios que otorga la asociación ATRAE queremos dar reconocimiento a los mejores trabajos de traducción y adaptación audiovisual que se hayan estrenado durante el año anterior en España. Nuestro objetivo es dar visibilidad a las obras que destaquen por su calidad y situar en el mapa a sus autores.
En los VII Premios ATRAE, el jurado ha elegido a los siguientes finalistas:
Mejor traducción y adaptación para doblaje de película estrenada en cine
Deadpool 2.
Pablo Fernández Moriano (traducción) y Rafael Calvo (adaptación)
Eliminado: Dark Web.
Álvaro Méndez (traducción) y Lorenzo Beteta (adaptación)
Ralph rompe Internet.
Kenneth Post (traducción) y Lorenzo Beteta (adaptación)
Mejor traducción y adaptación para doblaje de obra estrenada en TV, DVD o plataforma en línea
La balada de Buster Scruggs.
Óscar López (traducción) y Tommy Salau (adaptación)
(Des)encanto.
María Sieso
Las escalofriantes aventuras de Sabrina.
Diego Parra (traducción) y Chus Gil (adaptación)
Mejor subtitulación de película estrenada en cine
Los archivos del Pentágono.
Eva Garcés
Colette.
Paula Mariani
Lady Bird.
Milagros Juan
Mejor subtitulación de obra estrenada en TV, DVD o plataforma en línea
El alienista (T1).
Marta Aulet y Victoria Díaz
The Defiant Ones (T1).
Herminia Páez Prado
Joe Rogan: Strange Times.
Alberto Fernández
Mejor traducción y adaptación para voces superpuestas en cine, TV, DVD o plataforma en línea
Cyberwar.
Zoraida Pelegrina
Fábrica de mentiras.
Reyes Bermejo
Wild Wild Country.
Paula Mariani
Mejor audiodescripción de obra estrenada en cine, DVD, TV o dispositivo móvil
Borg
El hilo invisible
Res és impossible
Mejor subtitulado para sordos de obra estrenada en cine, DVD, TV o dispositivo móvil
Una bolsa de canicas.
Susana Conde Guijarro y Amparo Gresa
Borg
Un sol interior.
Tatiana Andrino
Mejor traducción de videojuego para consola, PC, web o dispositivo móvil
Dragon Quest XI: Ecos de un pasado perdido.
Aurora Ramírez Martínez-Esparza (traductora jefa), Beatriz Esteban Agustí, María Jesús Fernández Herrero, Francisco Paredes Maldonado, Inmaculada Pérez Parra (traductores) y Diana Díaz Montón (revisora)
Ghost of a Tale.
Julia Gara Lecuona Allende, Irene Doval Marcos (traductoras) y Laura Linares Fernández (revisora)
Ni No Kuni 2: Revenant Kingdom