Ya podéis consultar la nueva edición de la revista Quaderns de filologia. Estudis literaris. titulada Traducción y censura: nuevas perspectivas en el siguiente enlace:
TRADUCCIÓN Y CENSURA: NUEVAS PERSPECTIVAS
También os dejamos aquí la tabla de contenidos:
Artículos
Introducción | |
Gora Zaragoza Ninet, Juan José Martínez Sierra, José Javier Ávila-Cabrera | 9-13 |
Simone de Beauvoir bajo la dictadura franquista: las traducciones al catalán | |
Pilar Godayol Nogué | 17-34 |
En terreno vedado: género, traducción y censura. El caso de Brokeback Mountain | |
Cristina Gómez Castro, María Pérez L. de Heredia | 35-52 |
La identidad censurada: representación y manipulación de la homosexualidad en la obra Té y simpatía | |
Antonio J. Martínez Pleguezuelos, J. David González-Iglesias González | 53-67 |
Traducción, censura y construcción del discurso literario. La labor de los editores J. Janés, C. Barral y J. M. Castellet durante el franquismo | |
Jordi Jané-Lligé | 73-90 |
Dantons Tod, de Georg Büchner: Traducciones y censura en la España franquista | |
Teresa Julio | 91-105 |
La traducción como arma propagandística: censura de Orwell, Abellio y Koestler en la España franquista | |
Purificación Meseguer | 107-122 |
Retranslation and Counterculture in Post-Francoist and Modernday Spain: Woody Guthrie’s Bound for Glory in Star Books (1977) and Global Rhythm Press (2009) | |
Camino Gutiérrez Lanza | 125-144 |
Novela inglesa y censura inquisitorial durante el reinado de Fernando VII: un expediente de 1815-1816 | |
Begoña Lasa Álvarez | 145-161 |
Una revisión de la censura en la Literatura Infantil y Juvenil (LIJ) traducida del inglés en España desde la etapa franquista a la actualidad | |
Roberto Martínez Mateo | 163-182 |
Wyndham Lewis y su recepción en España: etapas editoriales y traducciones | |
Yolanda Morató | 183-197 |
Censura 2.0 y Holocausto: el control de contenidos y su impacto en la imagen transnacional del genocidio nazi | |
María Jesús Fernández Gil | 201-217 |
Musicales traducidos y censurados en los escenarios españoles (1955-1985) | |
Raquel Merino Álvarez | 219-235 |
La censura de la corrección política: la traducción audiovisual a escena | |
Mabel Richart Marset | 237-257 |