I Jornada de traducción, censura y género, 2 de mayo

Se anuncia la I Jornada de traducción, censura y género: la dictadura franquista, que tendrá lugar el próximo 2 de mayo en el Salón de Grados de la Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació de la Universitat de València. El programa del evento se puede consultar a través del siguiente enlace.

Encuentro L’importance d’être traducteur de français (17 de abril)

Se anuncia el encuentro L’importance d’être traducteur de français, en el que participará el traductor audiovisual, jurado y teatral Alejandro L. Lapeña. El encuentro será el próximo 17 de abril a las 17 h en el Saó de graus Enric Valor de la Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació de la Universitat de València. Alejandro […]

Actes pel Dia Internacional de la Llengua Materna

El dimecres 21 de febrer és el Dia Internacional de la Llengua Materna, que té l’objectiu de promoure la diversitat lingüística i l’educació multilingüe. A més a més, ens trobem al Decenni Internacional de les Llengües Indígenes, per la qual cosa TRAMA, el Servei de Llengües i Terminologia i el Vicerectorat de Cultura, Llengües i […]

Inscripciones para Transibérica 2024

Se abre el periodo de inscripciones para el congreso TRANSIBÉRICA 2024, que se celebrará en línea los días 21 y 22 de noviembre de 2024. El objetivo principal del congreso es integrar a investigadores de todo el mundo dedicados a los estudios de traducción e interpretación de o a alguna de las lenguas ibéricas o […]

Monografía del proyecto DITAPE

Se anuncia la publicación de la monografía del proyecto DITAPE, editada por la profesora del Departamento de Filología Inglesa y Alemana de la Universitat de València Diana González Pastor, miembro del grupo de investigación CiTrans. La monografía se titula El impacto de la traducción automática en la traducción profesional en España: tendencias, retos y aspectos […]

La monografía de la Dra. Beatriz Reverter Oliver sobre enseñanza de idiomas e inclusión recibe el Sello CEA-APQ de calidad

Desde CiTrans queremos dar la enhorabuena a nuestra compañera, la Dra. Beatriz Reverter Oliver, debido a que su monografía Enseñanza de idiomas e inclusión. La discapacidad sensorial en el aula ha obtenido el “Segell de Qualitat en Edicions Acadèmiques CEA-APQ per a Monografies”, avalado por ANECA y FECYT. El Sello CEA-APQ está reconocido, desde su […]

V Jornadas Internacionales HISTRADCYT

El grupo Histradcyt convoca las quintas Jornadas Internacionales de Historia de la Traducción Científica y Técnica que girarán en torno a “Traducción,  Ciencia y Política en la Historia” y que tendrán lugar en Valencia entre el 17 y el 19 de abril de 2024. En el documento adjunto se ofrecen los detalles del  congreso. Las V Jornadas Internacionales de Histradcyt son un punto de encuentro multidisciplinar para seguir conversando acerca de temas relacionados con la traducción y la ciencia. Representan un espacio de reflexión y diálogo interdisciplinario, donde convergen tres áreas fundamentales del mundo contemporáneo: la traducción como puente entre lenguas y culturas, la ciencia como motor de conocimiento y progreso, y la política como medio para tomar decisiones colectivas. Desde tiempos inmemoriales, la traducción ha sido el cimiento que sustenta el intercambio cultural, la comprensión mutua y la construcción de puentes entre naciones y civilizaciones. En la actualidad, su relevancia se magnifica al ser el eje central para transmitir información científica y política en un mundo globalizado y diverso lingüísticamente. Nueva fecha límite de envío de propuestas: 15 de enero de 2024 Fecha de notificación de aceptación: 30 de enero de 2024 Para más información, consúltese el siguiente enlace.

Mesa redonda Introducción a la localización de videojuegos, lunes 11 de diciembre

Se anuncia la celebración de la mesa redonda Introducción a la localización de videojuegos: Traducción, revisión, testeo, gestión y otros perfiles, en la que participarán Laura Mejías-Climent (Universitat Jaume I), Ruben González Pascual (traductor autónomo) y Vicent Torres Domenech (traductor autónomo). El evento tendrá lugar el próximo 11 de diciembre de 15 a 17 h […]

¿Cómo aprender y enseñar inglés a través de la traducción audiovisual?

El equipo del Proyecto I+D+i TRADILEX (que finalizó en mayo de 2023) ha trabajado intensamente durante 3 años para consolidar la TAD como disciplina académica, y para poder ofrecer un resultado tangible, público y gratuito a la sociedad: una plataforma donde se puedan practicar las destrezas en lengua extranjera (de momento, solo el inglés) de […]