Audiovisual Translation as a Tool for the Development
of the Multilingual Competence in the Classroom

Check the Didactic Sequences Buy the book «Multilingualism, translation and language teaching»


We live in an increasingly globalized and multilingual society. This fact, together with the international importance of English, the push of multilingual situations in work and academic environments and the improvable level of foreign languages (FL) promotes a clear challenge to improve multilingual capabilities. Language teaching is obliged to continue offering new interdisciplinary perspectives for the acquisition of foreign languages and the improvement of one's own language. In this line of thinking, the current project intends to seek out new approaches from related fields and new tools that will allow expansion and improvement of linguistic knowledge. This project is staked on one of the most recent approaches of FL teaching, the multilingual approach, in which not only the language being studied (or taught) is being taken into account, but also the linguistic repertoire of the classroom. The project, focused on the teaching and perfecting of language, is based on said approach and draws on a field related to FL teaching: translation (audiovisual), so that through it, one can learn a foreign language, perfect mother tongue abilities and develop the multilingual abilities.



El enfoque del proyecto es totalmente consecuente con la filosofía de Inlingua en cuanto a la enseñanza de idiomas, y sus resultados nos reafirman en ese enfoque y nos proporcionan herramientas extremadamente útiles para poder seguir implementándolo.

—Inlingua Castellón

Estoy convencida de que la metodología y los resultados de este proyecto serán de utilidad para nuestros estudiantes e investigadores.

—Anna Vermeulen (Universidad de Gante)

The Pluritav Project uses a promising approach to foreign language teaching by taking into consideration the (often neglected) learner’s own linguistic repertoire, through audiovisual translation. We look forward to the findings.

—Omar Ka (University of Maryland Baltimore County)

Compartimos el objetivo de la competencia plurilingüe, así que confiamos en disponer pronto de los resultados de este proyecto que de seguro nos serán de gran utilidad para nuestra práctica docente.

— Ana Pitarch (Directora EOI de Castellón de la Plana)




  • Beatriz Cerezo Merchán
  • Diana González Pastor
  • Eusebio Llácer Llorca
  • Juan José Martínez Sierra PI
  • Beatriz Reverter Oliver
  • Alicia Ricart Vayá
  • Mabel Richart Marset
  • Betlem Soler Pardo
  • Arturo Vázquez Rodríguez
  • Gora Zaragoza Ninet
  • Frederic Chaume Varela
  • Anna Marzà Ibàñez
  • Ana Muñoz Miquel
  • Gloria Torralba Miralles
  • CenTraS
  • Rocío Baños Piñero
  • Jorge Díaz Cintas
  • Sabela Melchor Couto
  • Inma Pedregosa Sánchez

Francisco Miguel Ivorra Pérez (Universitat de València), María Teresa Senent del Caño (Universitat de València), Carmen Pascual Bajo (Universitat de València) and Francisco José Montserrat Delpalillo (Universitat Politècnica de València).


By clicking the following button, you will get access to the bibliography we have compiled for the present research project. The following bibliography is updated periodically with new resources that will let you know more details about plurilinguism and audiovisual translation.

Open the bibliography

Project results