![](http://citrans.uv.es/wordpress/wp-content/uploads/2015/01/logo-trama.png)
TRAMA – Traducció i Comunicació en els Mitjans Audiovisuals
TRAMA (Traducció i Comunicació en els mitjans audiovisuals) es un grup de recerca en Traducció Audiovisual de la Universitat Jaume I.
![](http://citrans.uv.es/wordpress/wp-content/uploads/2015/06/atraelogo.jpg)
ATRAE – Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España
ATRAE vetlla per les necessitats i interessos dels traductors audiovisuals, ajustadors y audiodescriptors d’Espanya.
![](http://citrans.uv.es/wordpress/wp-content/uploads/2015/06/aeti.jpg)
AETI- Asociación Española Universitaria de Traductores e Intérpretes en Formación
AETI és la major plataforma de col·laboració i punt de trobada entre estudiants de TeI de tota Espanya.
![](http://citrans.uv.es/wordpress/wp-content/uploads/2015/06/colegiobuenosaires.jpg)
Colegio de traductores públicos de la Ciudad de Buenos Aires
Es tracta d’una entitat de dret públic no estatal, reconeguda per l’Estat. Va ser creada per a regir el govern i el control de la matrícula professional y portar el seu registre en els diferents idiomes.
![](http://citrans.uv.es/wordpress/wp-content/uploads/2015/06/xarxativ1.jpg)
XARXA – Red de Traductores e Intérpretes de la Comunidad Valenciana
Es una asociació independent sense finalitats lucratives que es propssa vetllar per la defensa dels interessos dels professionales de la traducció e interpretació de la Comunitat Valenciana.
![](http://citrans.uv.es/wordpress/wp-content/uploads/2015/06/EST.jpg)
European Society for Translation Studies
Fundada en Viena l’any 1992, la Sociedad compta actualment amb membres en 46 països. Funciona com una xarxa d’investigació, un fòrum per a dialogar y un centre de recursos d’investigació.
![](http://citrans.uv.es/wordpress/wp-content/uploads/2015/06/esist.jpg)
ESIST- European Association for Studies in Screen Translation
ESIST es va fundar en Cardiff en març de 1995 per un grup d’acadèmics y professionales interesats en la traducció audiovisual que van pensar que no es prestava suficient atenció a aquest tipus de traducció.
![](http://citrans.uv.es/wordpress/wp-content/uploads/2018/07/IALIC-2015-Dec-85w.png)